| |
Gutniska
Pater Noster in
Gotlandese como es usate Anno 1742. -
Jac. Toftén |
English
|
Interlingua
|
Oe Fadur, Du sum jäst i himmelij,
|
Our
Father which art in heaven. |
Patre Nostre, qui
es in le celo, |
hailigit warde titt nafn, |
Hallowed be thy name. |
santificate sia tu nomine;
|
kume dit reike näste uss |
Thy kingdom come. |
que veni tu regno;
|
warde dein wilo sum i himmelij, så ukså pa jordene. |
Thy will be done in
earth as it is in heaven. |
que sia facite tu voluntate,
assi in le celo e in le terra.
|
De dagliga braud gif us i dag: |
Give us this day
our daily bread. |
Nostre pan quotidian da nos hodie,
|
uk fyrilat
uss ora skulda, |
And forgive us our
debts, |
e pardona le debitos nostre,
|
sum wörr
fyrilatum daim, sum uss skulduga järo. |
as we forgive
our debitors. |
assi como nos pardona le debitores nostre,
|
Uk laid aij uss in i fristelse,
|
And lead us not
into temptation. |
e non nos induce in tentation,
|
men heldur freia uss fra deij
aumba. |
But deliver us from
evil. |
sed libera nos
del mal.
|
Fyr reike
jär ditt, uk makti, uk herlighaiti, ifra nu, uk i aiwiga teida.
Amen. |
For thine is the
kingdom, and the power, and the glory forever. Amen. |
Amen.
|
Början av
sidan
|