Bröllopsdikt är ett slags dikt som skrivs till bröllop och hyllar
brudparet. Bröllops-dikten har gamla anor och nästan alla 1500- och 1600-talens
stora poeter skrev bröllopsdikter. Här är ett exempel från Gotland. Dikten
firar stadssekreterre Erik Molander från Närke, död 1765 i Visby och Helena
Bulmering, dotter till Visby stads borgmästare.
Brudgummans
Högagtade och Wälbetrodde Herrans
Herr Eric Molanders
och
Brudens
Dygdädla Jungfruns
Jungfru Helenas Bulmerings
Bröllops Festin,
som firades i Wisby d: 17 Januarii
1744
af
Twå Käringar, som ,
maskade Ströming
garn.
Lijspet.
Nå ja har
lyst å se um dä i måren flagger,
Da bryllup wäre skall långt uppe uti byyn;
Tro säkert, Älse, dä, ät där lär wanke dagger
for den sum tåsti är, så han förwandler hyyn.
Älse.
Ån är jei
likså klok, sum koen på wärqvärnen
Hväm sum du menar ät i måren giftes skall,
därfåre tall mans fram, du west jei hörer gärne
sum länge nu frän byyn har varret ut på Hall.
Lijspet.
Bårmäster
Bulmerinck skall gifte burt sin dotter,
en unge r Fiscter skali ha hinne till sin brud
en! Älse, dette.gaan är hel burtskämt a råtter,
um knurren min dä ser, får skallen ännu lyd.
Älse
Gje boleu
gaane nu, å lä' wåss lite snacke,
lä' höre, käre du, hwa het den unge kaal?
han må, min säll å sann, sin lycke mycke tacke,
ät han till konefang har slickt förnämt itt wahl.
Lijspet.
dä måstu,
Älse, nåck wäll ännu en gäng säije,
slickt mycke sällsumt är, å går åfr' mitt forstann';
särdelis
sum jei war i går så full sum kaije
å kunde da, min tro, ai röre fot ell' hann'.
Älse.
Ja dä wi'
jei nåck tro, ditt snack gir dä tilkände
att du också i daa fat brännewijn till lijfs:
i mårres så
jei, du bi vare finstrer rände
till krogen: knaft tror jei du nänsins nyckter trijfs.
Lijsbet
Din fåtse,
westu hut; jei aldri så' din make:
du äst så svart sum kull, bry
du di' um di' säll:
löp sta å
waske di, ditt skaa'n, din swarte krake,
å häll så näbben trast, um wi skall likes wäll.
Älse.
Men hor
skall jei förstå, min käre Lispet lilla,
ät kaalen, sum du saa'st, han är en Fiscker ung?
Lijspet.
Nåck kan
jei säije dä, um jei man bäre wille;
man nättres
wåckte jei, å gynner nä bli tung.
dåck skattu wete dä, ät han Lans Fiscker heter
en mange mensker nåck: å dä wi' jei nåck tro,
ti angler, gaan, å flaan, å nätt sum flyndrer leter
han aldri ait å hatt, daggar jei fåre go:
åkaster,
pilker, båt, å slickt sö-re'skapp mere,
å ruser likeså, sum läggs i Gammelhamn,
så nödi't sum dä är, har han dock intedere;
man alt hans fiskerij da
stänner å hans namn.
Älse.
Ackt på du, icke hån tårr wäre a' da slage'
sum lurer uppå wåss, um wi gör nåke oon't
fårr Pånsius Pillates plaijer han forklage
hwem sum ham råker fårr, å ingen blir forskont.
Lijspet.
Forbanke
ham så wist, sum han så bruker göre
i byyn, på lann'e ma, så ingen slipper wäll.
Där är min Man dan Tyrck, å har itt Tåske snöre
jei får nu packe mij.' Farrwäll ti mårrenqwäll.
Älse.
Tack,
Lijspet, glam inf burt ät hälse flitigt jämme:
härnäst wi kumme hop, får wi da
snacke mer.
Brudgummen blir wäll fram, han får i måren klämme
som lär forhindre ham, så han ej alting ser.
Käringa-omdöme
öfwer
Pratmakeriet,
yttradt
emot Auctoren sjelf
Käringen.
Twi di' din galge-fuul gum ätter wärret framme,
får wi di' i wår klor, wi skall di dycktit kramme;
dä är ju skam å spått, man kan
inf hafwe free':
man får du inte lönn, så har
jei lyst å see.
Skall nu wårt skönne språk
jyst bli gement fårr alle,
Gu' hjälpe Bispen jämm, han
skall di wäll befalle,
ät du skatt lätte bli ha wiser
på wårt språk
til så'nnt suum inte duu'r,
där ästu färdi nåck.
Auctor.
Go' wänner
täncker ej ät jag wil Eder smäda
doch, när jag Brudvers gjör
och fattar på ehrt språk,
så är det likasom man wil en
grefwe kläda
i groft och stygt Bnldan och
slarfwig hvalmars råck.
Käringen.
Ja så, din skarpe hun', widdn wåss så forachte,
nåck får wi dij en gäng millu' ko å körrgår sachte:
mins du inf
sijst på broon, da sum di pilke åhl,
du skudde da blijt qvar, så had' di koket kåhl
på dij, din smäde and', å dine kammerater:
till slicht
du dn'er nåck; man präke ästu låter.
skam fö di, din spittahl, du måtte lä wåss blij
wi har inf gort di mot, sum jei wet, all wår tij'.
Auctor.
Min gumma, blif ej ond. Ehrt
språk skjer dermed heder,
ät det blir last och hört i stora Bröllopslag
Bruk derfor höfligbet; lägg bort de plumpa seder,
wet hvad ni häfwer ut; tal sagta så gjör jag.
Käringen.
Nu är dä
ingen skam, när ägg't will lära hönan:
bad' jei
man bäre tij', jei will' nu1 gå i bönnen,
jei skudde säije dij', hor dina kläder står:
Din far war
redli kaal; på di är skälmst hwärt hår.
Så lär man känne däm i synen är di slätte
till deres falske oor' widdi man tro ska' sätte;
Men bölen
tro däm mer: jei skal nu blifve klok
um jei lär narre mij', så skäll my' fårr [en]2 tok, .
Auctor.
Tro eller intet tro, det gjör mig lika mycke',
allenast ni ej skälls, men tåler som sig bör:
Jag är ej
mohner om ät wara i ehrt tycke.
Farwäl nu käring, gäck; bered dig för'n du dör.
Käringen
Din skifting, ly' å stjäl, så blir du aldri' gubbe;
Min man ban får di wäll, han
skall di wäldit lugge:
till strån' dit tårrs tu aj, dä är jei säker på,
du träts wäll annan stä'ss, ba'stue skattu få.
Wid
Bortgåendet.
Dä har nåck ingen no, wi skall barn dajli't klämme;
han skall
få ynske dä, ät han wäll wore jämme.
så kan han lare dä, dan styggän a slik pärs
um wåss å wåre bygd ät slippe göre wärs.
Början av sidan
Anmärkningar.
20 byyn
'staden', d. v. s. Visby.
21
dagger, här = förfriskningar, våtvaror
r. 30: Fisoter, förmodligen felskr. för
Fisoker,
r. 32: knurren, väl 'knarrig gubbe'.
r. 34: Gje bölen gaane nu 'ge nu böveln i
garnet!'
r. 36: min säll å sann 'min själ ock (min)sann'.
r. 49: Fåtse, .skällsord på
fruntimmer
r. 52: trast 'strax'.
r. 55: Fiscker, ordlek på (landB-)fiskal.
r, 61: angler 'långrev', flaan 'flöten, vakare'
(på nät).
r. 62: ait á hatt 'ägt ock haft'.
r. 63: åkaster == afkastar,
allt det som håller gamen i sjön
(flöte, sänke o. b. v.).
fiskredskap bestående av en käpp med
krok på (jfr. Eietz ock Vendell, Ordbok över de östsvenska dialekterna).
r.
64: Gammelhamn
i Visby.
r. 66: alt hans fiskerij o. s. v.: hela hans fiskeri
ligger bara i namnet (Fiscker).
r. 93: Bispen: förmodligen åsyftas
superintendenten Jöran Wallin.
r..l03: mill-u.' koá körrgår, d.
v. s. där du inte kan komma undan.
saohte, möjl. == adv. da. (lågty.) sagte, sagtens (nyg.
satcne.s). Eller verbet sakta 'hejda, stanna'?
r. 104: broon 'skeppsbron, kajen' i Visby.
r. 108: spittahl, skällsord
(ännu brukl.) == skiftmg (egtl. 'bortbytiog')'
Början av sidan