är en skörd av slumpen, ett feltryck av
"hebona" som på synnerligen åldrig engelska kanske betyder
bolmört (henbane är det moderna ordet). "Hebona" är
bara belagt två gånger i gamla texter. Det vållade en
gång den ene av denna sajts förvaltare, Ingemar Johansson, närmast
oöverstigliga problem i hans värv som översättare
. Den andre förvaltaren heter Manne Sandström,
är son till Ingemar och hans hemsida hittar du här
.
"Hebanon" = Hebona = Bolmört (Hyoscyamus niger)
Vad mer kan man säga härtill? Möjligen
bara detta: "Då fakiren icke är riktigt glad bjuder han stundom
på bolmörtsvin: några bolmörtsstånd läggas
i sjudande vatten och stå över elden tills den slocknar. Därpå
tillsättes sexton liter blåsyra. Den som en gång druckit
detta vin dricker aldrig något annat." - Falstaff Fakir: "Hushållsrön
på Glädjefrid"