SPRÅKET I BOKEN Först bara helt kort en rent språklig
fråga. När jag använder ordet tekniker isolerat i boken,
så betyder det här speciellt inspelningstekniker (alternativt
ljudtekniker) och inte tekniker i allmänhet, om inget annat sägs.
Detta p.g.a. att orden inspelningstekniker och ljudtekniker är för
långa för att skrivas ut varje gång. Ordet tekniker får
alltså här stå för de två begreppen. Några
ord som jag använder titt som tätt, är orden "ofta" och
"eventuellt" och "exempelvis". Det kan bero på att det inte alltid
kan sättas upp regler för hur man skall uppfatta ljud och hur
man ska förfara. Det går endast angående en del saker
att påstå att det "oftast" fungerar bäst så o.s.v.
Man får inte glömma att det är en konstnärlig syssla,
där man inte kan sätta upp färdiga mallar och formler. Boken
avser däremot att försöka redogöra för "vanliga"
metoder och en del undantag också. Vidare så använder
jag i första hand svenska benämningar om det finns bra sådana.
Annars har jag använt de engelska alternativen som finns. I teori-
och teknikavsnitten är språket lite striktare, vilket är
svårt att undvika med den sortens innehåll.