I will also take the opportunity to publish some essays I´ve written on these matters.
I have received some input on texts in this section with requests for translations of the material. I do certainly plan to translate my papers into English. But I have no possible chance to do this work at the moment, as it is close to 150 hundred pages of plain text in total. However, those of you who have requested a translation, will in time, be sent an abstract of the requested paper. I apologise for any inconvenience this might have caused you!
As I was following the progress and turn backs of the project it became more and more clear that the community Council, who had the money for the project, had certain goals with this special project. They wanted the children to become more like Swedes, rather than just learn to speak Swedish. The children's parents weren´t very happy with this implications, the project-leaders had other ideas about what to do, and finally, the staff and boss for the public library, where the project was hosted, had some other ideas about the projects goals.
Things got very complicated as I was interviewing all these people. Everybody was trying to convince me that their idea, or vision, was the best one. As a result of the different approaches a slight change of focus in the research became necessary. It all ended up with a 30 page long working paper on the involved actors' different approach to the project. Because of the discussions and arguments about what to do and how to do it, everything got delayed so unfortunately there was not time for a thoroughly analysis of the projects implementation.
An essay on bureaucracy.
An historical overview
Back to FrontPage
The Homepage. 1998 byMickey.