|
Om sär skrivning av
ord
av Per Stenson 8 september
1996
På en personalrestaurang har jag sett en skylt med
texten: Rök fritt! Detta kan, som jag ser det, bara
betyda att det är fritt att röka. Men det visade
sig att man faktiskt menade motsatsen, nämligen
Rökning förbjuden!
Hur kan man då göra ett så fatalt misstag?
Orsaken måste vara att man anammat det engelska
sättet att dela upp ord, t ex att skriva insurance
company för det som på svenska heter
försäkringsbolag. I Sverige förlänger vi
alltså som regel sammansatta ord på tyskt vis
(Versicherungsgesellschaft). Vi skriver till och med
tjänstepensionsförsäkring i ett ord, medan
man på engelska behöver tre: retirement pension
insurance.
I exemplet med rökning leder man ju läsaren
på villovägar och i sådana fall är det
naturligtvis helt förkastligt att dela orden. Men jag
anser att även i de fall det inte kan uppstå
något missförstånd så ska man undvika
särskrivningen, eftersom den är osvensk och ful.
Skriv alltså inte förmåns tagare!
Starta upp?
Från engelskan kommer också det allt vanligare
sättet att lägga till en s k partikel,
t ex upp: starta upp, kopiera upp. Jag har till och med
i skrift sett det klämmiga starta upp uppstartandet!.
Det måste väl helt enkelt betyda att man
börjar? På svenska går det alldeles
utmärkt att i det här och många andra fall
stryka (bort )partikeln upp.
På LF har jag funnit uttrycket sända över.
Alldeles uppenbart är att vi lika gärna skulle ha
kunnat skriva bara sända eller kanske
översända. (Jag skulle förstås ha
skrivit skicka, som inte låter så
högtravande.) Men det är inte alltid så
enkelt. Om vi i stället tar exemplen överföra
och föra över så kan vi lägga
märke till att dessa uttryck inte är synonymer.
Just nu överför jag förhoppningsvis
information till dig, käre läsare, medan du kanske
för fingret över tidningssidan. Vi skulle kunna
uttrycka detta som att föra över i
överförd bemärkelse heter
överföra...
Man kan dock säga att särskrivningen har blivit
accepterad i talspråk. "Han kom in med ett
förslag" behöver alltså inte betyda att han
kom in genom dörren med förslaget utan kan i
talspråk ersätta "Han inkom. med ett
förslag".
Skriver man "isär" i sär?
Ibland (inte "i bland") är språkbruket vacklande
när det gäller särskrivning eller
hopskrivning. Heter det t ex alltmer eller allt mer?
Här finns det en huvudregel som säger att om den
starkaste betoningen ligger på det första ordet
så skriver vi ihop orden: alltför,
därvidlag, återigen och &endash; i
vårt exempel &endash; allt mer. Om
betoningen inte ligger på det första ordet
så rekommenderar t ex Svenska
språknämnden särskrivning: god dag, för
all del, i morgon, under tiden.
Regeln gäller dock inte utan undantag. Om man "av
hävd" använt sär- eller sammanskrivning
så ska man fortsätta med det. Exempel: alltnog,
förutom, ibland, tillbaka, överens och isär
skrivs alltså ihop (!), medan före detta och
så pass skrivs isär.
God afton!
Per Stenson
©
1997 Per Stenson, Stand-Information AB. Upphovsrätten
till denna text tillhör författaren. Eftertryck
förbjudes. Citera gärna, men ange källan.
Läs mer om denna sajt. Meddelanden till
webmaster.
|